Faithbook

개역개정성경 이란 무엇인가 본문

일상 깊이 사색하기

개역개정성경 이란 무엇인가

Jake's Blog 2024. 9. 5. 23:28
반응형

개역개정성경의 역사

 

현대 교회에서 아마도 가장 많이 사용하는 성경이 개역개정성경일 것입니다. '개역개정성경'은 말 그대로 한국어로 번역된 성경번역 중 하나로, 1911년에 출간된 '개역성경'을 개정하여 1961년에 처음 발간된 이후, 1998년에 이르러 대규모 개정이 이루어진 성경 번역입니다. 개역성경의 기존 번역체계와 어휘를 현대적이고 이해하기 쉬운 방식으로 조정한 것이 바로 '개역개정성경'입니다.

개정개역성경의 주요 특징은 다음과 같습니다:

  1. 언어의 현대화: 1998년 개정판은 현대 한국어를 사용하여, 독자들이 하나님의 말씀을 더 쉽게 이해할 수 있도록 했습니다. 고어체를 현대어로 바꾸었고, 문법적 오류를 수정했습니다.
  2. 원문 충실성: 성경에 원래 쓰여진 원어(히브리어, 아람어, 그리스어)의 의미에 가능한 한 충실하게 번역하려고 노력했습니다. 그러나, 완벽한 번역이 존재하지 않는 것처럼 번역된 한국어의 표현을 자연스럽게 하기 위해 원문과 약간의 차이가 생겨날 수 있는 것은 어쩔 수 없는 번역본의 한계입니다.
  3. 주석과 해설: 개역개정성경에는 본문에 대한 간단한 주석과 해설이 포함된 경우도 종종 있으며, 이것은 성경 본문에 대한 이해를 돕기 위한 노력의 일환으로 포함되어어 있습니다.
  4. 번역 위원회: 개정개역의 번역은 신학자들, 성경학자들, 그리고 언어학자들이 참여한 공동 작업으로 이루어졌습니다.

 

다른 성경 번역본과의 차이점

  1. KJV (King James Version):
    • 언어: 영어 번역본 중 고전 영어를 사용합니다. 개역개정성경보다 더 고풍스러운 언어입니다.
    • 번역 기준: 원문에 대한 충실성을 강조하지만, 언어와 문체가 현대언어와 다를 수 있습니다.
  2. NIV (New International Version):
    • 언어: 현대 영어로 번역되어 있으며, 쉽게 이해할 수 있는 표현을 사용합니다.
    • 번역 기준: 동시대의 이해를 돕기 위해 의역과 직역의 균형을 맞췄습니다. 개역개정성경과는 언어와 번역 접근법이 다를 수 있습니다. (의역: 이해를 돕기 위한 자연스러운 번역 / 직역: 원문에 충실한 번역으로 매끄럽지 않을 수 있음)
  3. ESV (English Standard Version):
    • 언어: 현대 영어지만, 보다 정확한 번역을 추구합니다. 원문에 충실하되 문체는 좀 더 전통적입니다.
    • 번역 기준: 원문에 대한 충실성을 강조하면서도 현대적 언어를 사용합니다.
  4. 현대어 성경:
    • 언어: 훨씬 더 간결하고 현대적인 한국어를 사용합니다.
    • 번역 기준: 독자의 이해를 돕기 위해 추가로 설명이 포함된 의역이 많이 사용되었습니다. 그런의미에서 개역개정성경과는 언어와 접근법이 다를 수 있습니다.

 

개역개정성경을 사용하지 않는 교회나 교단

  1. 구약과 신약의 원문을 중요하게 여기는 교단/교회:
    • 원문 연구를 중시하는 교단: 헬라어와 히브리어 원문을 중시하게 여기는 문화를 가진 교회 혹은 교단은 개역개정보다는 보다 전통적이고 원문 번역에 충실한 번역본을 사용하기도 합니다. 
  2. 전통적 성경 본문 사용 교단:
    • 개역성경: 때로는 개역개정성경이 아닌 개역성경을 사용하는 교회나 교단도 있습니다. 물론 목회자의 성향이 많이 반영되기는 합니다만, 과거 개역개정이 발간되기 전의 목회자들은 기존의 개역성경이 익숙했기 때문에, 개역개정성경의 도입을 반기지 않았던 문화도 있었습니다. 
  3. 다양한 개역판: 일부 교회나 성도들은 개역개정성경보다 더 오래된 번역판(예: 1911년 개역성경)이나 다른 현대 번역본을 선호할 수도 있습니다.

 

하지만 현재로선 '개역개정성경'이 지금 시대의 교회에서 가장 많이 사용되는 번역본임을 부인할 수는 없습니다. 우리가 번역본을 고르기 전에 기억해야 할 것은, '성경은 번역을 전제로 쓰여진 책'이라는 사실입니다. 초대교회 시절부터 이미 하나님의 말씀은 헬라인들에게 번역이 필요한 상황이었습니다. 그러므로 번역의 행위 그 자체에 초점을 둘 필요는 없습니다. 다만 얼마나 우리를 하나님의 말씀으로 인도하며, 모든 성도들이 부담감 혹은 거리낌 없이 하나님의 말씀을 대할 수 있는 환경과 문화가 더욱 중요하기도 합니다.

개역개정성경을 통하여 보다 하나님을 향해 한 걸음 나아가기로 결심하시길 바랍니다. 

반응형
Comments